Легализация документов / Апостиль
Консульская легализация заключается в подтверждении соответствия документов законодательству государства их происхождения. Документы, выданные и имеющие юридическую силу на территории одного государства, могут быть использованы на территории другого государства только после их легализации в установленном порядке (если процедура легализации не отменена законодательством двух государств или международными договорами, участниками которых они являются).
Легализация документов, составленных учреждениями иностранных государств и предназначенных для представления на территории Российской Федерации, осуществляется российскими консульскими загранучреждениями, расположенными в этих государствах.
Легализуя иностранный документ, консульское должностное лицо устанавливает и свидетельствует его соответствие законам иностранного государства.
Порядок легализации зависит от каждого отдельного государства. Ряд зарубежных стран, например, участники Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (страны ЕС, США, Российская Федерация и многие другие – всего более 110 государств), использует в этих целях апостиль (специальный штамп, проставляемый на документе и удостоверяющий подлинность документа и подписи должностного лица).
Официальные документы, заверенные апостилем страны-участницы Конвенции, от легализации освобождаются.
Вьетнам не является участником Гаагской конвенции, однако официальные документы, выданные его органами, легализации также не требуют – ст.15 Договора между Российской Федерацией и Социалистической Республикой Вьетнам «О правовой помощи и правовых отношениях по гражданским и уголовным делам» от 25 августа 1998 года гласит: «Документы, которые составило или удостоверило учреждение юстиции одной из Договаривающихся Сторон, скрепленные официальной печатью и подписью уполномоченного лица, принимаются на территории другой Договаривающейся Стороны без легализации. Документы, которые признаются официальными на территории одной из Договаривающихся Сторон, признаются таковыми и на территории другой Договаривающейся Сторон».
Однако, для предоставления иностранного официального документа на территории другого государства его следует перевести на официальный язык этого государства, и нотариально удостоверить его перевод.
В соответствии с требованиями законодательства Российской Федерации, перевод иностранных документов подлежит заверению в соответствии с российским законодательством о нотариате – т.е. верность перевода или подлинность подписи переводчика удостоверяется российским нотариусом или консулом.
Для предоставления в Генконсульство некоторых иностранных документов (например, медицинская справка о рождении ребенка, свидетельство о рождении, медицинская справка о смерти, контракт на аренду жилья и пр.) их необходимо предварительно перевести на русский язык и нотариально заверить перевод.
Подробно ознакомиться с условиями заверения верности перевода можно в данном разделе.
Обращаем вниманием, что российские дипломатические представительства за рубежом не уполномочены на проставление апостиля на документах, выданных российскими учреждениями.
Апостиль проставляется уполномоченными организациями на территории России.
С правилами легализации российских документов можно ознакомиться на сайте Консульского департамента МИД России.